Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Szerző Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Nem... csak amit ide rakok fel, abban van a webcím. Pedig van olyan felirat a hosszupuskán aminek a végén ott van az www.swsaga.hu Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Pedig van olyan felirat a hosszupuskán aminek a végén ott van az www.swsaga.hu Azokat elfelejtettem átírni... Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Szerző Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Azokat elfelejtettem átírni... De minek kell átírni? Vagy szégyenled az oldalt? Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. De minek kell átírni? Vagy szégyenled az oldalt? Dehogyis, csak ebből a nevemből könnyen lehet következtetni az eredeti nevemre. Ha reklámozni akarod az oldalt, át kéne nevezned. De azt meg nem akarom. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Szerző Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Szerintem az igazi neved nem sok CW rajongót érdekel, de persze elfogadom ha nem írod ki. Válasz
Jinx Lumos Joke Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. A mostani rész végén ott volt, a cím nem??? (mármint a honlap cime). Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Köszi a feliratot, remek lett. Válasz
kudar Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Na jó, megmondom őszintén én csak fordítok, de még egy részt sem néztem meg feliratosan...de örülök h így beletaláltam. Válasz
Gyoka Lamaro Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Köszi a feliratot, srácok! Nagyon jó lett! Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Szerző Hozzászólás ideje: 2008. November 23. (szerkesztve) Dzséjt! Te fordítottad Jar Jar szövegeit? Ez a 'Trisó' hatalmas klasszikus lehet a jövőben. Elfog a röhögőgörcs ha csak eszembe jut. Szerkesztve: 2008. November 23. - Ody Mandrell Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. (szerkesztve) Dzséjt! Te fordítottad Jar Jar szövegeit? Ez a 'Trisó' hatalmas klasszikus lehet a jövőben. Elfog a röhögőgörcs ha csak eszembe jut. A Trisó az én ötletem volt... http://hu.wikipedia.org/wiki/Nátrium-foszfát Szerkesztve: 2008. November 23. - kolmilan Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Szerző Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Akkor neked gratula. Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. (szerkesztve) Akkor neked gratula. Jaja, a Trisó és a Durrbele Jedi az kolmilan (baromi jó) ötlete volt. Szerkesztve: 2008. November 23. - Dzséjt Válasz
Jinx Lumos Joke Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Angolul minek mondta? Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Angolul minek mondta? "Three-so". (sz-nek ejtve.) Válasz
Pildi Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Hozzászólás ideje: 2008. November 23. Én is szeretnék gratulálni a felirathoz. Mindig is jó a fordítás, de ez a Jar-Jar-osítás most olyannyira jól sikerült, hogy nem állom meg szó nélkül: abszolút értéket képvisel, egy élmény volt olvasni! Csak remélni tudom, hogy a szinkron is hozza majd ezt a színvonalat. Válasz
kudar Hozzászólás ideje: 2008. November 29. Hozzászólás ideje: 2008. November 29. kolmilan, ma aludhatunk sokáig... Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Szerző Hozzászólás ideje: 2008. November 30. kolmilan, ma aludhatunk sokáig... Jövő héten mi lesz? Remélem a fórumtaliról hazaérkezőket friss ropogós felirat fogja majd várni. Az se baj ha a Mikulás hozza. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Mivel kolmilan vizsgázik és talán még a talira is el szándékozik ugrani, így a felirat inkább vasárnapra várható Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Mivel kolmilan vizsgázik és talán még a talira is el szándékozik ugrani, így a felirat inkább vasárnapra várható Ody-t távol kell akkor tartani a villanyborotvától. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Majd lenyugtatjuk, és úgy rakjuk fel a vonatra Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Szerző Hozzászólás ideje: 2008. November 30. kudarmubat átveszi a karmesteri pálcát. Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Egyszerű, beültök egy netkávézóba, lehúzzátok az epizódot a rapidról, aztán kolmilan ott előttetek megcsinálhatja Válasz
kudar Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. kudarmubat átveszi a karmesteri pálcát. Bakker szívesen megcsinálnám, de szombaton én sem érek rá, vasárnap meg képregényfesztiválon leszek...úúú ez így akkor gázos lesz a feliatra váróknak. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Egyszerű, beültök egy netkávézóba, lehúzzátok az epizódot a rapidról, aztán kolmilan ott előttetek megcsinálhatja Jaja, élőben hangalámondással Ritka remek nosztalgia lenne Nyugi, a többség kivárja a feliratot, és örül, hogy lesz Különben meg mindenki menjen Mikulásozni Válasz
Frenkie Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Egyszerű, beültök egy netkávézóba, lehúzzátok az epizódot a rapidról, aztán kolmilan ott előttetek megcsinálhatja Próbáltál már részegen fordítani? Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Próbáltál már részegen fordítani? Igen Válasz
Frenkie Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Igen Mi lett az eredmény? Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Mi lett az eredmény? Az eredményt azóta is próbálják emberi nyelvre fordítani Válasz
Frenkie Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Hozzászólás ideje: 2008. November 30. Az eredményt azóta is próbálják emberi nyelvre fordítani Nekik is be kéne dobni pár felest és sört a helyes eredmény eléréséhez. Válasz
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.