Ugrás a kommentre

Timothy Zahn: Thrawn - Ascendancy Trilógia


Whill

Ajánlott hozzászólás

21 órával ezelőtt, Iqvi írta:

Nem olvastad még a Káosz Ébredését.:D

Nálam nem múlta felül a Thrawn-t. 

 

(Bővebb kritikát mindenképp fogok írni, csak most eléggé be vagyok táblázva még egy-két hétig)

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

  • 1 hónappal később...

Nem vagyok nagy Thrawn-rajongó, így nem lelkesedtem túlságosan érte, amikor megtudtam, hogy egy második kánon trilógiát is kap a chiss. Úgy érzem, számos más érdekes karakter van az SW-ben, akik nem, hogy kettő, de még egy trilógiát sem kaptak. Viszont azt be kell látnom, hogy minél több regény születik róla, úgy adnak egyre nagyobb mélységet a karakternek, amit összességében nem bánok. A Chiss Birodalom-trilógia 1. része (A káosz ébredése) sok pluszt adott nem csak Thrawn karakteréhez, de a Chiss Birodalomhoz és az Ismeretlen Régiókhoz egyaránt. Alaposabban megismerhettük a chiss kultúrát, a politikai berendezkedést, és természetsen Mitth'raw'nuruodo előéletét. Tetszett, ahogy megágyaznak olyan későbbi eseményeknek, mint Thrawn száműzése a Chiss Birodalomból, vagy a chisseket fenyegető rejtélyes háttérveszély felbukkanása. Thrawn már itt magán viseli azokat a személyiségjegyeket, amiket később is: bár zseniális taktikai tehetsége van, a politikai érzéke legalább ennyire csapnivaló. Az is kiderül, hogy amolyan renegát a chissek körében, mivel számos esetben él illegális eszközökkel/módszerekkel, hogy elérje célját. Még ha ez a cél a Chiss Birodalom védelme is, a Tanács és a Szindikatúra nem nézi jó szemmel szabályszegéseit, ami előrevetíti majdani száműzését. A Thrawn regényben homályos volt, pontosan miért is vetették ki őt maguk közül a chissek, de immár erősen körvonalazódni látszik a dolog. Érdekes volt látni, hogyan épül fel a hierarchia a különböző uralkodócsalódok révén. A külső fenyegetés mellett a belviszályok és politikai játszmák is nagy szerepet kaptak. Ami még tetszett, hogy egy ponton megismerhettük ugyanazt a jelenetet, amit a Thrawn: Szövetségekben is olvashattunk, amikor a chiss találkozott Anakin Skywalkerrel a Mokivj-nél, majd besegített neki. Csak ezúttal nem a Jedi, hanem Thrawn és Che'ri szemszögéből láthattuk az eseményeket. Bár számos rosszakarója és ellensége van nem csak a nikarduniak (Yiv), hanem a chissek között is (Thur'fian - aki ráadásul szintén a Mitth család tagja), viszont szövetégesei is akadnak. A már ismert Ar'alani mellett megismerhetjük az egykori égjárót, Thaliast is, aki a kis Che'ri felfigyázója. Valamint maga Thooraki, a Mitth család feje is Thrawn pártján áll. 

Egyszóval érdekes, és gazdag a paletta, ahogy maga a "játszótér" is. Bár az Anakinos találkozást leszámítva semmi kapcsolódási pontunk nincs az általunk ismert galaxishoz (amit a chissek Kisebb Űrnek hívnak), mégsem éreztem nem Star Warsba illőnek a sztorit. Bár Zahn ezúttal végképp nem hazudtolta meg magát, miszerint elvan a saját maga által teremtett "mini SW-univerzumban", hiszen a szereplők 90%-a újonc, ahogy az események is csaknem végig az Ismeretlen Régiókban játszódnak.

 

Amennyire nem hozott lázba eleinte ez az újabb Thrawn-trilógia, most legalább annyira kíváncsi vagyok a folytatására. 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

  • 1 hónappal később...
  • 1 hónappal később...
  • 1 hónappal később...

Elolvastam a Káosz ébredését. Már a könyv eleji tárgymutató is azt sejtette, hogy itt bizony világépítés fog következni ezerrel és valóban ez is történt, egyaránt megismerkedhettünk az Ismeretlen Régiók egy szeletében élő eleddig ismeretlen népekkel, valamint bővebb betekintést nyerhettünk a Chiss Birodalom politikai és katonai szerveződésébe. 
Tetszett a vagaarik említése, valamint az is, hogy a könyv cselekménye átfedésbe került egy kicsit a Szövetségek című kötet eseményeivel.
Erről jut eszembe, hogy eléggé megdöbbentet amikor Thrawn "Kisebb Űrként" hivatkozik az "Ismert Galaxisra", valahogy mindig úgy képzeltem el, hogy a Köztársaság által ismert terület a nagyobb és az Ismeretlen Régiók csak ennek töredéke, egy vékonyabb peremterület.

Az előző Thrawn könyvem az Árulás volt, a topikjában említettem is talán, hogy kicsit kezdem unni Thrawn zsenijét, illetve kezdenek eléggé kiszámíthatóak lenni a történetek emiatt. Itt nem tudom, hogy kevesebb volt arányaiban ezekből vagy csak a világépítés elterelte róla a figyelmem, de most egyáltalán nem zavartak.
Némi zavart éreztem az Erőben olvasás közben, lehet csak én kevertem össze a neveket, de mintha egyszer valamelyik Chiss tiszt "nemet váltott volna", illetve a vége felé volt egy furcsának ható leírás, amikor Thrawn megy a csajokért Yivhez és Qilori szemszögéből van egy leírás amikor a videóösszeköttetésen keresztül meglátja a túszokat:

"Egyikük az a nő volt, akit Qilori már látott a primeai fogadáson, amikor Thrawn és Yiv először találkozott: rá hivatkozott Thrawn családi túszként. A másik sokkal fiatalabb volt, talán még a tízes éveiben sem járt..."

 

Ebből a leírásból nekem úgy tűnik ki mintha Qilori nem látta volna Thaliast a fogadás óta, Che'ri-t pedig még soha, holott nem sokkal korábban még Ő vitte őket Yiv elé.

 

Mindent összevetve tetszett a könyv! Az utolsó pár oldal miatt pedig kíváncsian várom, hogy fog majd alakulni a történet tovább.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

5 perccel korábban, Darth Revan9 írta:

Még nem olvastam, de feltűnt @Darth Cupsy értékeléséből a vagaarik említése. Ezek szerint Zahn őket is áthozta? A túlélők keresésében és a Kirajzásban szerepeltek.

Egyelőre csak említés szintjén, de igen.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

  • 2 hónappal később...
On 7/9/2021 at 11:57 PM , Darth Cupsy said:

Erről jut eszembe, hogy eléggé megdöbbentet amikor Thrawn "Kisebb Űrként" hivatkozik az "Ismert Galaxisra", valahogy mindig úgy képzeltem el, hogy a Köztársaság által ismert terület a nagyobb és az Ismeretlen Régiók csak ennek töredéke, egy vékonyabb peremterület.

Mi van ha azért hivatkozik így az Ismert Galaxisra, mert csak kis részét ismerik a chissek? Ugye nehéz utazni az Ismeretlen Régiók és az ismert galaxis között, így simán lehet, hogy a Chissek csak egy kis szeletét térképezték még fel a galaxisnak, és emiatt nem is tudhatják, hogy mekkora kiterjedésű a Köztársaság.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

  • 2 héttel később...

Most olvasom másodjára, ezúttal úgy, hogy végigolvasom először az Emlékek részt, majd haladok a rendes fejezetekkel, illetve a kapcsolódó résznél elolvasom majd a Thrawn Szövetségek idevágó fejezeteit is. Sok minden a második olvasásra került csak a helyére. Azt megfigyeltétek, hogy Zahn ebben a könyvben szinte sohasem ad leírást a karakterekről? Nagyon fura. :o

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Just now, Donát said:

Most olvasom másodjára, ezúttal úgy, hogy végigolvasom először az Emlékek részt, majd haladok a rendes fejezetekkel, illetve a kapcsolódó résznél elolvasom majd a Thrawn Szövetségek idevágó fejezeteit is. Sok minden a második olvasásra került csak a helyére. Azt megfigyeltétek, hogy Zahn ebben a könyvben szinte sohasem ad leírást a karakterekről? Nagyon fura. :o

Fel se tünt igazából. Bár ez a másodikra sem változott. Az Államérdeknél amúgy szerintem az Emlékek részek egy kicsit jobbak eddig.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Érdekesen alakul a rejtély a könyvvel a magys népével kapcsolatban, és egyre inkább belelátok abba, Haplif hogy is dolgozik. Kiváncsi vagyok mire fog jutni a fűszertermesztés álcája alatt. Ja, és Thrawn még mindig jó. A hibernáció kamrás megoldás zseniális volt.:D Egyenlőre a nikarduniak rejtélyes második ellenségéről nincs még semmi, de szerintem Jixtus ebben is benne van.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Most tartok az Államérdek negyedénél, és eddig nagyon tetszik, egy dolgot leszámítva. Máskor is beszéltük már, hogy Zahn nem nagyon ad leírást a karaktereiről, de itt már zavaró méreteket kezd ölteni. Sosem tudom, hogy ennek most narratív céljai vannak, vagy egyszerűen nem akarja megkötni a jövőbeli sorozatok készítőinek a kezét?

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

2021. 10. 31. - 11:15, Whill írta:

Most tartok az Államérdek negyedénél, és eddig nagyon tetszik, egy dolgot leszámítva. Máskor is beszéltük már, hogy Zahn nem nagyon ad leírást a karaktereiről, de itt már zavaró méreteket kezd ölteni. Sosem tudom, hogy ennek most narratív céljai vannak, vagy egyszerűen nem akarja megkötni a jövőbeli sorozatok készítőinek a kezét?

Pedig itt még egész sok leírás van az előző kötethez képest. :D Amúgy komolyan Államérdek-nek sikerült lefordítani a Greater Goodot? Most realizáltam, mivel angolul olvasom / hallgatom Amazonon. "Érdekes" fordítás.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

11 órával ezelőtt, Donát írta:

Pedig itt még egész sok leírás van az előző kötethez képest. :D Amúgy komolyan Államérdek-nek sikerült lefordítani a Greater Goodot? Most realizáltam, mivel angolul olvasom / hallgatom Amazonon. "Érdekes" fordítás.

És mi ezzel a probléma? Nem kell mindig szó szerint fordítani a címeket. Ennek a szó szerinti fordítási iszonyat gagyi lett volna.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

52 perccel korábban, Darth Revan9 írta:

És mi ezzel a probléma? Nem kell mindig szó szerint fordítani a címeket. Ennek a szó szerinti fordítási iszonyat gagyi lett volna.

Szerintem meg az Államérdek gagyi. :) Eleve a Chiss-ek nem "Állam"-ként tekintenek magukra, így az Államérdek nem lehet megfelelő fordítás. Akkor már inkább Felsőbb érdek, de nekem "A nagyobbik jó" címmel sincs problémám figyelembe véve, hogy az utolsó könyv pedig a "A kisebbik rossz" kéne hogy legyen (Lesser evil). Ugye a szerző nem véletlenül adta ezeket a címeket. Ha ez "gagyi" akkor az angolban is "gagyi", hiszen ők is ugyanúgy használják a "greater good" kifejezést mint ahogy mi használjuk a "nagyobbik jó"-t. Szóval ja, nem gondolnám, hogy ez egy olyan "hiba", amit a fordítással kéne orvosolni. Ha nem tetszik a cím, Zahnnál kell reklamálni, de a magyar címbe is szépen lehetett volna hozni tovább a szerző eredeti szándékát. 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

43 perccel korábban, Donát írta:

Szerintem meg az Államérdek gagyi. :) Eleve a Chiss-ek nem "Állam"-ként tekintenek magukra, így az Államérdek nem lehet megfelelő fordítás. Akkor már inkább Felsőbb érdek, de nekem "A nagyobbik jó" címmel sincs problémám figyelembe véve, hogy az utolsó könyv pedig a "A kisebbik rossz" kéne hogy legyen (Lesser evil). Ugye a szerző nem véletlenül adta ezeket a címeket. Ha ez "gagyi" akkor az angolban is "gagyi", hiszen ők is ugyanúgy használják a "greater good" kifejezést mint ahogy mi használjuk a "nagyobbik jó"-t. Szóval ja, nem gondolnám, hogy ez egy olyan "hiba", amit a fordítással kéne orvosolni. Ha nem tetszik a cím, Zahnnál kell reklamálni, de a magyar címbe is szépen lehetett volna hozni tovább a szerző eredeti szándékát. 

 

37 perccel korábban, MissKarrde írta:

Egyetértek Donáttal. Meglepődtem a fordításon, amikor láttam az angol címet.

Nem értek egyet. Egy államapparátus működésében a "nagyobbik jó" eszméje szolgálja a közösség, az adott a nemzet, nemzetek szövetségének, vagy akármilyen politikai, etnikai tömörülés nagyobb érdekét. Ez röviden megfogalmazva az Államérdek. Az Államérdek sokkal frappánsabb, magával ragadóbb és jobban is hangzik, mint a "Nagyobbik jó", vagy a "Felsőbb érdek" Talán még a "Felsőbb érdek" elfogadható, de az is furán hangzik. A nagyobb jó, vagy a nagyobbik jó kifejezéseket tudomásom szerint ritkán használjuk. Én egyébként a Nemes ügy, illetve A nép nevében címeket javasoltam annak idején. Az Államérdek nem az én ötletem volt, de ez is megfelelő. Minden jobb, mint a Greater Good-ot szó szerint fordítani.

Mivel magyarra való átültetésről van szó az elsődleges szempont, hogy a cím, a mi saját nyelvünkön jól hangozzon és értelmes legyen. Ami jól hangzik az angoloknak, vagy értelmes nekik, az nálunk nem minden esetben hangzik jól, vagy nem minden esetben értelmes, illetve nem minden esetben értelmezhető.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

A Greater good kifejezés egy elég gyakran használt technicus terminus a politológiában és filozófiában az angolszász szakirodalomban. Magyarul viszont ezt nem igazán használjuk, így szerintem is jól döntöttek, hogy nem szó szerint fordították le. Nekem az Államérdek tetszik.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Előre félek akkor mi lesz majd a "frappáns és magával ragadó" fordítás a Lesser evilre... Mert ha az marad kisebbik rossz, akkor sikerült kiherélni az eredeti szójátékot.

 

41 perccel korábban, Darth Revan9 írta:

 

Nem értek egyet. Egy államapparátus működésében a "nagyobbik jó" eszméje szolgálja a közösség, az adott a nemzet, nemzetek szövetségének, vagy akármilyen politikai, etnikai tömörülés nagyobb érdekét. Ez röviden megfogalmazva az Államérdek. Az Államérdek sokkal frappánsabb, magával ragadóbb és jobban is hangzik, mint a "Nagyobbik jó", vagy a "Felsőbb érdek" Talán még a "Felsőbb érdek" elfogadható, de az is furán hangzik. A nagyobb jó, vagy a nagyobbik jó kifejezéseket tudomásom szerint ritkán használjuk. Én egyébként a Nemes ügy, illetve A nép nevében címeket javasoltam annak idején. Az Államérdek nem az én ötletem volt, de ez is megfelelő. Minden jobb, mint a Greater Good-ot szó szerint fordítani.

Mivel magyarra való átültetésről van szó az elsődleges szempont, hogy a cím, a mi saját nyelvünkön jól hangozzon és értelmes legyen. Ami jól hangzik az angoloknak, vagy értelmes nekik, az nálunk nem minden esetben hangzik jól, vagy nem minden esetben értelmes, illetve nem minden esetben értelmezhető.

Lehetett volna Magasztosabb Célok is akár. Az Államérdek nagyon elrugaszkodott. 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

17 perccel korábban, Donát írta:

Előre félek akkor mi lesz majd a "frappáns és magával ragadó" fordítás a Lesser evilre... Mert ha az marad kisebbik rossz, akkor sikerült kiherélni az eredeti szójátékot.

 

Lehetett volna Magasztosabb Célok is akár. Az Államérdek nagyon elrugaszkodott. 

Most már mindegy. Megjelent.  A Disney is jóváhagyta ezt a címet.

 

Akkor kérek javaslatokat a Lesser Evils-re és a címválasztásnal azokat dobom be.

Szerkesztve: - Darth Revan9
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

2 órával ezelőtt, Darth Revan9 írta:

Akkor kérek javaslatokat a Lesser Evils-re és a címválasztásnal azokat dobom be.

Ha hasonlóan elrugaszkodottat szeretnél, akkor "Járulékos veszteség" jöhetne szóba, mert a kisebbik rossz magában foglal valami féle áldozatot (alighanem ez Thrawn száműzése lesz) amit meg kell hozni, hogy a nagyobb rosszt elkerüljék.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Én általában nem szeretem, ha egy cím fordítása nagyon eltér az eredetitől, de az Államérdek kivételesen tetszik. Kicsit a régi EU könyvcímeire emlékeztet. A Széthullás már kevésbé tetszik, a Shadow Fall egy sokkal monumentálisabb és egyedibb cím, mint ahogy a magyar fordításnak sikerült visszaadnia. A Lesser Evil fordításaként a "Patásördög" kifejezést ajánlom, ha már a magyar közbeszédre szeretnénk aktualizálni. :D:D

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

50 perccel korábban, Whill írta:

Én általában nem szeretem, ha egy cím fordítása nagyon eltér az eredetitől, de az Államérdek kivételesen tetszik. Kicsit a régi EU könyvcímeire emlékeztet. A Széthullás már kevésbé tetszik, a Shadow Fall egy sokkal monumentálisabb és egyedibb cím, mint ahogy a magyar fordításnak sikerült visszaadnia. A Lesser Evil fordításaként a "Patásördög" kifejezést ajánlom, ha már a magyar közbeszédre szeretnénk aktualizálni. :D:D

Lehetne egy ilyen trilógia is. Államérdek - Stop - Patásördög. :lol: 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

7 perccel korábban, Darth Revan9 írta:

Belebotlottam a Shadowfeed kifejezésben a második Marvel Star Wars képregénysorozat 7. számában. Ez a kifejezés magyarul szerepelt a Tarkin, és a Sötét Nagyúr regényekben, viszont nem találom a magyar megfelelőjét. Valakinek van ötlete, hogy ez mi lehetett a Tarkinban, vagy a Sötét Nagyúrban?

Ez itt OFF topik.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Befejeztem a 2. könyvet. Le vagyok döbbenve. Nagyon tetszett. Lehet, hogy csak az audibookos előadás teszi, de helyenként teljesen magával ragadott. Zahn kiválóan kitervelte az Agbui manipulációs kísérletet, ahogy a Magys és a népe is nagyon erős szál lett. Az űrcsatákat annyira jól írja le az ember, hogy már már azon gondolkodtam, felteszem az Aranyfénykard jelölt listára. :D Persze csak vicc, de egy elég széles arzenált definiál chiss fegyverként amivel remekül játszik a könyvben. Persze ez nem újdonság, Zahn mindig is ráfeküdt a jó űrcsatákra, de ebben a könyvben kimondottan kitett magáért. 

 

Elvileg 13 nap múlva elérhetővé válik Audible-en a 3. rész angolul, alig várom, hogy meghallgassam azt is és teljessé váljon a történet. :clap: 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.