csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Május 4. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 4. Online jelen pillanatban fehér sincs! Csak-csak fogyogat akkor!. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Május 4. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 4. Pénteken lecsekkolom személyesen is a Westendben van -e még. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Hunner Hozzászólás ideje: 2016. Május 4. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 4. Más dimenzió. Egyébként már megint elérhetetlen a fekete BD. R2! Tudsz valamit mennyire viszik? Debrecenben a forum media marktban vettem ott meg van mind a 2 böl Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Shettard Hart Hozzászólás ideje: 2016. Május 5. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 5. A fehérvári tele van feketékkel, el is hoztam egyet tegnap. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Csak halkan mondom, hogy: kissé zavart, hogy "égetett felirat van" a halandzsa-szövegeken. Mert így dupla felirat kerül a képre. Kár érte. A magyar nyitószöveg viszont dícséretes. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Már a SAGA BD -ken is magyar a felirat, bár ott akkor is ha csak magyar felirattal nézed. Itt ilyen beállításnál még angol. Egyébként a Westendben is volt belőlük, bár a DVD -ből azért több. Na és persze a SAGA filmek is ott voltak nem sokkal mellettük. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. (szerkesztve) Már a SAGA BD -ken is magyar a felirat, ... Mármint a nyitószöveg? Az OT esetén sajnos nem. Szerkesztve: 2016. Május 6. - csoli1138 Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Mert azokból nem is készült olyan. Jobban szeretem angolul egyébként. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
ati Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Mert azokból nem is készült olyan. Jobban szeretem angolul egyébként. De készült tavaly év vége felé úgy adták le az ep5t a viasat 3on hogy magyar volt a nyitó szöveg pedig szinkronos volt. De a mesélő hangját kivágták és nem volt fox logó. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Akkor ez valami újdonság, ilyet még nem láttam. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
ati Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. (szerkesztve) Akkor ez valami újdonság, ilyet még nem láttam. http://iszdb.hu/?audio=18607 Itt 4. változatnak tekintik a blurayes palpatine jelenet szinkronját. És a magyar nyitószöveget pedig módosításnak. Érdekességként nem szó szerint úgy volt a szöveg lefordítva ahogy a fickó felolvassa. Szerkesztve: 2016. Május 6. - ati Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Nute Gunray Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 6. Igen, elég csalódottan vettem tudomásul, amikor megjelent a magyar szöveg, a mesélő hangja mindig a gyerekkoromat juttatta eszembe. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Május 7. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Május 7. Valóban! Basszus, el is felejtettem a tavaly tv-ben leadott fox logó nélküli változatokat. De úgy tudom a még a Vader borítós saga bd-re sem ezek kerültek fel. Én részemről szeretem a magyar nyitószöveget, örültem, hogy 7-esen is lett a bd-n. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Most már azért eltelt némi idő. Lehet tudni, hogy hogyan szerepel(t) a BD a piacon? Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
IndianaAndrisSolo Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Eleve nem értem ezt a magyar nyitószöveg-mizériát. Nekem sokkal jobban tetszik az eredeti, simán lehetne alul felirattal. A moziban megértem, hogy ezt a magyarra fordított változatot adják, mert ott ha valaki szinkronosra ül be, akkor elfogadja ezt a szabályt, a feliratosnál viszont az eredeti felirat van. De a blu-rayen ezt nem lehet úgy átváltani, mint egy sima subtitle-t, mivel a film része, és beleszámítva azt, hogy a blu-ray-jel rendelkezőkről feltételezhetjük, hogy eleve igényesebb filmnézők, ne adj' isten képesek megnézni egy filmet eredeti nyelven, annak az élményét pedig egyértelműen roncsolja, hogy a felgördülő szöveg magyarul jelenik meg a film elején, de utána angolul trécselnek. Arról nem is beszélve, hogy a moziban a "Réges régen..." felirat az angolnál sokkal nagyobb, az egész vásznat kitöltő tipóval jelent meg a moziváltozatban, ami nettó igénytelenség. Engem például tökre megzavart. Ezzel szemben totál következetlenül a Tasu Leech-ék szövegelésénél otthagyták az eredeti angol feliratot. Amúgy az OT szinkronos verzióban is tök jól működött a mesélő, nem tudom, miért kellett elhagyni (már a prequeleknél), így az olvasni még nem tudó kisgyerekek is megértették a sztorit, és fokozta azt az érzetet, hogy itt most egy mese kezdődik. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Nabopolasszar Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Az eredeti felolvasós megoldás kényszerből született, hisz akkor nem lehetett belenyúlni a képanyagba. Mellesleg be is sz*rnék, ha a magyar BD kiadáson a nyitószöveg angolul szerepelne. Amúgy meg nem tökmindegy, hogy milyen nyelven van a felirat, mert azt megértem, hogy a szinkron el tudja rontani egy színész játékát, de egy felirat, amely 1 percig van a képernyőn... Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Darth Cupsy Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Én azt a verziót szeretem a legjobban, amikor angol és a narrátor szépen elmondja magyarul , de igazából tökmind1. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Június 21. Engem csak a "Tasu Leech"-es dupla felirat zavar, de az se nagyon. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
tomcsi80 Hozzászólás ideje: 2016. Június 26. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Június 26. Amúgy az OT szinkronos verzióban is tök jól működött a mesélő, nem tudom, miért kellett elhagyni (már a prequeleknél), így az olvasni még nem tudó kisgyerekek is megértették a sztorit, és fokozta azt az érzetet, hogy itt most egy mese kezdődik. De legalább nem vette el a zenei hatás élményét. Nekem az különösen tetszett, amikor a viasat 3-on leadták az OT-t és magyar felirattal volt a bevezető szöveg. Kár, hogy az újra kiadott dvd-n vagy a fémdobozos blu-rayen ezt nem valósították meg. Emiatt nem is vettem meg. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Június 27. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Június 27. De legalább nem vette el a zenei hatás élményét. Nekem az különösen tetszett, amikor a viasat 3-on leadták az OT-t és magyar felirattal volt a bevezető szöveg. Kár, hogy az újra kiadott dvd-n vagy a fémdobozos blu-rayen ezt nem valósították meg. Emiatt nem is vettem meg. Nekem is tetszenek így a klasszikusok! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Július 17. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Július 17. Na megrendeltem a fehér változatot is, mert már csak az van. Ajándékba adom valakinek, de örülülök, hogy kézbevehetem addig is! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Július 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Július 18. Megjött! Kicsit furcsa a kis hófehérke, de nem csúnya. A fekete azért jobban áll az epizódnak! Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Július 18. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Július 18. Biztos elfogyott a fekete? A boltokban sincs már? Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Donát Hozzászólás ideje: 2016. Július 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Július 18. Pesten a Media Marktban volt még. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
csoli1138 Hozzászólás ideje: 2016. Július 19. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Július 19. Biztos elfogyott a fekete? A boltokban sincs már? Pesten a Media Marktban volt még. Nekem Pécs lett volna legközelebb, hogy ezt kiderítsem. Nem tettem, rendeltem. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Darth Sky Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. A november 15-én megjelenő, gyűjtői 3D BD kiadáson lesz egy eddig nem látott törölt jelenet is. Ez még nem a teljes változat, mert azzal folytatódik, hogy Chewie "lefegyverzi" Pluttot, elég brutális módon. Ami egyébként benne van a regényváltozatban. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. Szerző Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. Nem bánom, hogy kimaradt. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. Hát ezért a jelenetért tényleg nem kár. Mondjuk eleddig egyik bemutatott törölt jelenetért sem hullatok könnyeket. Ez viszont abszolút nem is illik bele a kész filmbe. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Pildi Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Október 18. A regénybe sem illett, én már azon is meglepődtem most, hogy leforgatták. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Nute Gunray Hozzászólás ideje: 2016. Október 19. Megosztás Hozzászólás ideje: 2016. Október 19. Ez a könyvben is nagyon fura volt. Válasz A hozzászólás linkje Oszd meg ezeken az oldalakon: További megosztási lehetőségek...
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.