Ugrás a kommentre

Sorozat fordító


Ody Mandrell

Ajánlott hozzászólás

Hondo megkapta TCW-s szinkronját azért ezt jó látni a Rebels szinkronnál hogy visszahozzák a régi hangokat.(Rex-t kivéve de ott szerintem szándékosan nem és az új külsőhöz lehet hogy hogy ez az új hang jobb is)

Barbinek Péter, ugye? Nagyon helyes!

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Úgy látom, valaki más is elkezdte a 2. évad fordítását. Feltételezem, nem Werebazs fedőneve az "sztamas". A feliratok szövegei alapján ezek teljesen más munkák.

Anno írtam nekik azt válaszolták hogy mivel újak vagyunk ezért megakarják vizsgálni mert elég sokk formai meg minden követelménynek kell megfelelni és ha lesznek vele bajok akkor majd ők segítenek kijavítani meg az elején rá állítanak valakit egy fajta mentorként aki rá nézne a fordításra. És utána vissza írtak hogy jó a felirat de 1-2 dolgot kéne benne javítani de sajnos aki vissza írt neki nincs erre már kapacitása ezért megpróbál szerzeni egy tapasztalt írót mentorként. Azóta nincs hír.

Szerkesztve: - Fulcrum
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Anno írtam nekik azt válaszolták hogy mivel újak vagyunk ezért megakarják vizsgálni mert elég sokk formai meg minden követelménynek kell megfelelni és ha lesznek vele bajok akkor majd ők segítenek kijavítani meg az elején rá állítanak valakit egy fajta mentorként aki rá nézne a fordításra. És utána vissza írtak hogy jó a felirat de 1-2 dolgot kéne benne javítani de sajnos aki vissza írt neki nincs erre már kapacitása ezért megpróbál szerzeni egy tapasztalt írót mentorként. Azóta nincs hír.

Ez az ipse mit is kínlódik tulajdonképpen? Mindig "mi" fordítottuk az animációs sorozatokat, a TCW első évada óta. A minőségen meg nem nagyon kell rágódni, elég ha megnézi milyenek az újak. Ez az új másoló jancsi meg ne zaklasson fel Werebazs, engem aztán rohadtul nem izgat. :)

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Nem tudom Fulcrum, az eddigi feliratokat végül is elküldted nekik? Mert ha nem, lehet szimplán azt gondolták, hogy még sem akarjuk közzétenni náluk, vagy szimplán elfeledkeztek rólunk.

 

Ez az ipse mit is kínlódik tulajdonképpen? Mindig "mi" fordítottuk az animációs sorozatokat, a TCW első évada óta. A minőségen meg nem nagyon kell rágódni, elég ha megnézi milyenek az újak.

Szerintem arról van szó, hogy mivel Fulcrum és én újak vagyunk, ezért kellene mellénk valaki, aki átfutja, amíg bele nem jövünk. Valahol érthető, mert keresztbe állt a szemem a szabályzatuktól.

 

Ez az új másoló jancsi meg ne zaklasson fel Werebazs, engem aztán rohadtul nem izgat. :)

Azt, hogy több felirat készül, nem bánom, de az rosszul esik, hogy még csak nem is a saját erejéből csinálja, hanem a szinkronból.

Szerkesztve: - Werebazs
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.