Ugrás a kommentre

A The Mandalorian sorozat


Ody Mandrell

Ajánlott hozzászólás

5 perccel korábban, Yoda József írta:

Giancarlo Esposito azt mondta egy műsorban, a harmadik évad hamarosan, szerinte nyáron érkezik :shocked:

Szerintem sokat ivott. Nyáron tuti nem fog jönni, maximum év végén. 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

9 órával ezelőtt, Yoda József írta:

Giancarlo Esposito azt mondta egy műsorban, a harmadik évad hamarosan, szerinte nyáron érkezik :shocked:

Véletlenül nem a "holiday / holiday season" kifejezést használta? Mert ugye az a karácsonyi időszakot jelenti. És ami a legvalószínűbb hogy akkor érkezik.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Én Sorozatbarátokon láttam fent. Bele is néztem. A The Jedi szinkronhanjai:

 

Din Djarin - Varga Gábor

Ahsoka Tano - Molnár Ilona

Magisztrátus - Bertalan Ágnes

Bo-Katan Kryze - Mórocz Adrienn

 

Gondolom Bo szinkronhangját is visszahívták, ha jól tudom, ő volt régebben is ugye? Nekem nincs ncorom meg ilyenek, szóval nem tudok ebben segíteni. De ha kell meghívó barátra, privibe beszélhetek bárkivel, csak egy email cím kell. :D

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Magyar szinkron spoiler (?)

 

Spoiler

This is the way -> Ez az igaz út

 

Hát ilyenkor mindig úgy érzem, hogy régen a fordítás is minőségibb volt :D hol van ez ahhoz képest, hogy az Erő legyen veled? :D 

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Jó lett ez srácok. Féltem, hogy nem fog passzolni Molnár Ilona hangja az élőszereplős formációhoz, de nem volt gáz. 

Az egész szokatlan volt, nagyon furcsa volt magyarul hallani a karaktereket, de ha megszokja az ember, nem lesz vele gond szerintem. 

Ilyen szempontból a Rossz osztag (komolyan, nem lehet írni valahova ezzel kapcsolatban, hogy 1000x inkább Hibás osztag legyen? Borzalmas ez a cím) egy sokkal gyengébb szinkront kapott. Ott is voltak dolgok, amik tetszettek, meg olyanok is, amik nem.

 

De a lényeg mindkét esetben: nagyon szokni kell még a szinkron lehetőségét, de nagyon örülök neki, hogy készülnek, nem is magam miatt, hanem majd a gyerkőcök miatt, akiknek nem akarok tolmácsolni, amikor pár év múlva megnézzük a tartalmakat. :)

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

 

2 órával ezelőtt, Yoda József írta:

hol van ez ahhoz képest, hogy az Erő legyen veled? :D

 

No igen. Meg a "buckalakó" a sand people-re. Mennyivel izgalmasabb, beszédesebb, játékosabb már? Mintha Karinthy Frigyes vagy Romhányi József fordította volna. Sajnos a szinkron aranykora régen véget ért... Schéry András nevét jegyezzük meg, zseniális szinkronfordító, aki elképesztő szinkronokban vett részt, mint pl. az És megint dühbe jövünk vagy a Ponyvaregény. Ő készítette el a IV. rész fordítását is.

A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

11 órával ezelőtt, kdani20 írta:

Jó lett ez srácok. Féltem, hogy nem fog passzolni Molnár Ilona hangja az élőszereplős formációhoz, de nem volt gáz. 

Az egész szokatlan volt, nagyon furcsa volt magyarul hallani a karaktereket, de ha megszokja az ember, nem lesz vele gond szerintem. 

Ilyen szempontból a Rossz osztag (komolyan, nem lehet írni valahova ezzel kapcsolatban, hogy 1000x inkább Hibás osztag legyen? Borzalmas ez a cím) egy sokkal gyengébb szinkront kapott. Ott is voltak dolgok, amik tetszettek, meg olyanok is, amik nem.

 

De a lényeg mindkét esetben: nagyon szokni kell még a szinkron lehetőségét, de nagyon örülök neki, hogy készülnek, nem is magam miatt, hanem majd a gyerkőcök miatt, akiknek nem akarok tolmácsolni, amikor pár év múlva megnézzük a tartalmakat. :)

Nos, ez a Hibás osztag sem hangzik jobban, abba is bele lehet kötni.

Én nem bánom a Rossz osztagot. Nekem a Bad Batch sérti a fülemet, idegesítő.

Molnár Ilona hangjával maximálisan meg vagyok elégedve A mandaloriban. Miért kellett volna másnak lennie? Azért jó pár év eltelt már A klónok háborúja szinkronja óta és Molnár Ilona is idősebb lett. Láttam, hogy kritizálják, de tök fölöslegesen. Már megint előbújtak az idióta trollok.

Szerkesztve: - Darth Revan9
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Nem értem, mit kell amúgy sz*rakodni. Senkinek sem kell majd szinkronnal nézni. Ott marad az eredeti is, akinek baja van a szinkronnal, nézze úgy. Én örülök, hogy kapnak szinkront (első körben nem is magam miatt), ráadásul szerintem a fordítás is jól sikerült ebben az 1-1 epizódban. 

Fura. Persze, hogy fura. Mikor órákon át az angol hangokkal kellett néznünk eddig. Hogy ne lenne fura. De majd megszokjuk. :)

#csakazértis: Ez az igaz út. :D

 

Szerkesztve: - Ody Mandrell
A hozzászólás linkje
Oszd meg ezeken az oldalakon:

Csatlakozz a beszélgetéshez!

Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.

Vendég
Új hozzászólás

×   Beillesztett szöveg.   Illessze be egyszerű szövegként

  Only 75 emoji are allowed.

×   A linked automatikusan beágyazódott.   Linkként jelenjen meg

×   Az előző tartalom visszaállítása.   Korábbi szöveg törlése

×   Nem illeszthetsz be képet közvetlenül. Töltsd fel vagy illeszd be URL-ből.

  • Jelenlévő felhasználók:   0 felhasználó

    • Egy regisztrált felhasználó sincs ebben a topikban.
×
×
  • Új tartalom hozzáadása az alábbi témákban...

Fontos információ
A webhely használatával elfogadod és egyetértesz a fórumszabályzattal.