Bomarr Hozzászólás ideje: 2011. Január 19. Hozzászólás ideje: 2011. Január 19. Ez így van, de félreértesz. Én arra gondolok, hogy Han Solo úgy Han Solo (vagy bárki bármikor bármilyen filmből), ha vesszük a színészt, a rendezőt, a sminkest, a fodrászt, a jelmeztervezőt, stb-t, EGYÜTT. Ezek együtt összegyúrva összeállítják a karaktert (vagy akármi mást, hogy akusztikánál maradjak, Vader lélegzését is megcsinálták, a szinkron meg kicsinálta az SE ep5-ben), melybe a szinkron kívülről belepiszkál. A könyv példát nem a komplexitásra hoztam, hanem arra, hogy az abban leírtak is egy alkotói folyamat végeredménye, mint ahogy a filmben megjelenő dolgok is. Tény, hogy a könyv nem olyan komplex, mint egy film. De a lényeg, hogy mindkettő egy folyamat, melynek végeredménye az, amit valaki vagy valakik úgy egyben elképzeltek. Ezt pedig egy szinkron kívülről megmásíthatja, ami viszont már megmásítja ezt a végeredményt. Ha nem így lenne, nem jajonganánk, mikor egy karakteridegen magyar hangot kap valaki egy filmben (pl. Grievous vagy Anakin). Igen ez igy jogos. Részemről csak annyi, hogy mivel rengeteg ember közös munkájáról van szó, nem tutibiztos, hogy az összes alkotó a csúcson pörgött és egyikük munkájának a cseréjével nem kapnánk egy még jobb eredményt. Mondjuk fura ezt fejtegetnem a Star Warsnál, mert nekem itt az eredeti a csúcs. De mondjuk egy "Ford Fairlane kalandjai" az eredeti alkotóbrigáddal csak szimplán oké. A főszereplő hangja kicserélve Nagy Feróéra: betojás jó és földön gurulva röhögős. Ody: hamarosan írok! Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2011. Január 19. Hozzászólás ideje: 2011. Január 19. Mondjuk fura ezt fejtegetnem a Star Warsnál, mert nekem itt az eredeti a csúcs. De mondjuk egy "Ford Fairlane kalandjai" az eredeti alkotóbrigáddal csak szimplán oké. A főszereplő hangja kicserélve Nagy Feróéra: betojás jó és földön gurulva röhögős. Igen, van olyan, mikor a szinkron sokkal-sokkal jobbá teszi az amúgy közepes vagy rosszabb művet, de sajna, ilyen ma már nagyon ritkán van. Válasz
MissKarrde Hozzászólás ideje: 2011. Január 20. Hozzászólás ideje: 2011. Január 20. Ennek alapvetően semmi köze annak minőségéhez, nálam egyszerű nosztalgia. Szerintem többen vagyunk így ezzel Válasz
LordGravon Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. (szerkesztve) Talán az lenne a legjobb, ha egységesen újraszinkronizálnák az egészet a legutóbbi 97-es és a prequel trilógia szinkronhangjaival. Luke Skywalker, Han Solo, Leila hercegnő, Owen bácsi, Beru néni és Lando Calrissian a 97-es szinkronnal, Stohl András, Csernák János, Kovács Nóra, Makay Sándor, Bajza Viktória és Gesztesi Károly tolmácsolásában szólalnának meg. Sokan kapnának "új" hangot, mint például C-3PO-t a prequel trilógiából ismert Józsa Imre szólaltatná meg. Boba Fett hangja ezúttal Berzsenyi Zoltán lehetne, aki anno a prequelben volt Jango Fett és a klónok hangja. Palpatine császár hangja Gruber Hugó lenne, szintén a prequelből és Yodáé természetesen Versényi László. Mivel Gruber Hugó lenne Palpatine szinkronja, Ackbar admirális visszakapná a régi hangját: Melis Gábort, és mivel eddig mindíg Versényi László volt Tarkin nagymoff hangja, aki viszont ezúttal Yodáé lenne, esetleg maradhatna Versényi ugyanúgy az Új Reményben a hangja vagy kaphatna új hangot, mondjuk Balázs Pétert. Sajnos mivel Kránitz Lajos elhalálozott és márcsak egy magyarhangja él még egyátalán Vadernek, a fekete lovag Hollósi Frigyes hangján szólalna meg, mondjuk szerintem Hollósi szájából hangzott a legjobban az a bizonyos "Én vagyok az apád." mondat. Ugyanez a helyzet Obi-Wannal is. Szerintem Szabó Ottónál senki sem tudta jobban az öreg Ben Kenobi hangját szolgáltatni, de mivel ő is elhunyt Obi-Wan is visszakapná a régi magyarhangját, Bács Ferencet. Plusz, egy pár dolgot újrafordíthatnának, mint például a "Clone Wars"-t nem csak simán "háborúnak" fordítanák, hanem "a klónok háborújának" vagy "a klónháborúnak" és az "I sense a disturbance in the Force."-t sem úgy fordítanák, hogy "Érzem, hogy az Erő háborog.", hanem a már sokak által megszokott "Zavart érzek az Erőben."-nek. Egyszóval, ha újraszinkronizálnák, biztos, hogy sok változás lenne benne, mind szinkron, mind fordítás terén, de talán úgy jobban összekapcsolódna a két trilógia. Szerkesztve: 2011. Január 22. - dalekterminator Válasz
Pildi Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. Az egységes szinkronnak valószínűleg lenne értelme azoknál, akik mostantól ismerkednének az SW filmek és TCW animációs sorozat szinkronjával (ők a mai kb. tizévesek, vagy még kisebbek), de azoknál, akik már látták a filmeket valamilyen szinkronnal, és van köztük kedvencük, náluk (nálam) már nem sok hozzáadott értéke lenne. Sajnos akármilyen régi filmet láttam DVD kiadás (és megfelelő hangsávok) miatt új szinkronnal, ahol a régi szinkron legendássá vált már, egyik sem érte el az eredeti színvonalát. Válasz
LordGravon Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. (szerkesztve) Az egységes szinkronnak valószínűleg lenne értelme azoknál, akik mostantól ismerkednének az SW filmek és TCW animációs sorozat szinkronjával (ők a mai kb. tizévesek, vagy még kisebbek), de azoknál, akik már látták a filmeket valamilyen szinkronnal, és van köztük kedvencük, náluk (nálam) már nem sok hozzáadott értéke lenne. Sajnos akármilyen régi filmet láttam DVD kiadás (és megfelelő hangsávok) miatt új szinkronnal, ahol a régi szinkron legendássá vált már, egyik sem érte el az eredeti színvonalát. Nos, való igaz. Mondjuk én először a "legújabb" '97-es szinkronnal láttam és fogalmam sem volt róla, hogy ez már a harmadik újraszinkronizálása. Az azért elég furcsa, hogy az eredeti trilógiát háromszor is újraszinkronizálták, a prequelt viszont eléggé rendesen eltalált hangokkal összesen egyszer szinkronizálták. Jó, mondjuk manapság mindent csak egyszer szinkronizálnak és nekem is eléggé furcsán hangzana az eredeti SW trilógia egy egységes szinkronnal, de legalább a jövő generációja kaphatna egy egységes szinkront, nem? Ez a baj a szinkronnal, mindenki másik szinkront szok meg, aztán nem tudják eldönteni melyikkel nézzék meg Mindenesetre számomra mindíg a '97-es szinkron lesz a hivatalos és a legjobb, bár a '95-ös se rossz, főleg a Birodalom visszavágban az "Én vagyok az apád." mondat, bár Hollósi hangjáról mindíg Hagrid jut eszembe Szerkesztve: 2011. Január 22. - dalekterminator Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. Hozzászólás ideje: 2011. Január 22. (szerkesztve) "Érzem, hogy az Erő háborog." Azt le ne cseréljék, mert morcos leszek! Amúgy csak pár mondattal ki kéne egészíteni a 97-est, és kész is. Azt a pár mondatot felmondhatná Hollósi is Vadertől, ha ez a baj... Szerkesztve: 2011. Január 22. - Donát Válasz
LordGravon Hozzászólás ideje: 2011. Január 23. Hozzászólás ideje: 2011. Január 23. (szerkesztve) Azt le ne cseréljék, mert morcos leszek! Amúgy csak pár mondattal ki kéne egészíteni a 97-est, és kész is. Azt a pár mondatot felmondhatná Hollósi is Vadertől, ha ez a baj... Félreértés ne essék, nekem nincs semmi bajom vele. Csak felvetettem, hogy esetleg mi lenne ha egységesen újraszinkronizálnák. Remélem kiadják szinkronosan az eredeti trilógiát. Szerkesztve: 2011. Január 23. - dalekterminator Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 20. Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 20. Rog eredeti szinkronos részletei mostantól bővített változatban találhatók meg a Háttérben lévő... témákban, a második oldalakon. Köszönet neki. Válasz
Ody Mandrell Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 20. Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 20. Rog eredeti szinkronos részletei mostantól bővített változatban találhatók meg a Háttérben lévő... témákban, a második oldalakon. Köszönet neki. Mindjárt csekkolom. Köszönet Rog -nak. Válasz
Rog Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 20. Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 20. (szerkesztve) Szívesen! Ha már közhírré lett téve a dolog akkor azt még hozzáfűzném hogy ebben a topeszban már tegnap cserélődtek igaz azok a videóberakós korlátozás miatt csak linkes formájúak mert egyformán akartam őket berakni. Hadd legyen teljes körű a tájékoztatás. Szerkesztve: 2011. Szeptember 20. - Rog Válasz
ati Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 22. Hozzászólás ideje: 2011. Szeptember 22. Be tudna rakni valaki egy videót az ep5 kiegészített szinkronjáról? Ha nem akkor elég a szöveg is, mert soha nem tudom, hogy miről is beszél pontosan Palpatine és Vader. Válasz
Dzséjt Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Viszont a szinkronnál olyan karakteresek a hangok, hogy nehéz elhitetni a közönséggel azt hogy az két különböző ember. Legalább is ez nagyon sok szinkronos filmnél rontotta már el a csavart. (bár Zsigmond Tamaránál nagyrészt működött) Zsigmond Tamara esetében jó volt, hogy mindkét szereplőnek ő volt a hangja, plusz angolul is jól hallatszik, hogy nagyon hasonló Knightley és Portman hangja. Én az ep1-ben ezért is tartom jó hibának, hogy Sidious és Palpatine két különféle hangot kapott, mert Gruber Hugó hangja annyira jellegzetes (még akkor is, amikor McDiarmidhoz hasonlóan próbál kicsit másképpen beszélni), hogy azonnal lelövi a "poént". Válasz
kolmilan Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. (szerkesztve) Ezek voltak már? http://www.youtube.com/watch?v=1begToGEbHk http://www.youtube.com/watch?v=wXJAjs8F-Hk Szerkesztve: 2012. Február 13. - kolmilan Válasz
Oldfighter Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Aki fikázza a mai szinkronokat azt leültetném egy ilyen elég non-stop 24 órás vetítésre. Mondjuk nosztalgiafaktor miatt két órát kibírnék velük. Válasz
Darth Riddick Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Oldie... abszolút támogatom az ötletet! Válasz
Darth Sky Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hihetetlenül beleéli magát az alámondó fickó... Válasz
Obi1 Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Aki fikázza a mai szinkronokat azt leültetném egy ilyen elég non-stop 24 órás vetítésre. Mondjuk nosztalgiafaktor miatt két órát kibírnék velük. Hát, ennél nem épp érdem jobbat csinálni. Aki meg fikázza a művészi tehetségem, azzal őskori barlangrajzokat nézetnék. Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Hozzászólás ideje: 2012. Február 13. Pont ez jutott eszembe. Válasz
FlóriBá Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Szerintem egy rosszul megválasztott hang egy animációban még nem akkora gond, mint egy filmben. Egy igazi ember, főleg, ha jó színész, akkor jobban bele tudja élni magát egy szerepbe, mintha egy rajzolt karaktert testesítene meg. Ennek ellenére, pl. a Toy Story, vagy a Ice Age magyarul is színvonalas. A TCW szinkronban mennyi a színészek, előadók aránya? Én asszem egy résznek álltam neki magyarul, vicces volt, hogy legtöbb esetben még csak kicsit sem hasonlított a külföldi és magyar hang...Pont az említett Ahsoka az, aki az anyanyelvünkön akár 4-5 évet is letagadhatna, az eredetihez képest. Na meg a droid kacsahang, azon besírtam. Meg ha már végigtoltam 4évadot, akkor nálam valahogy a karakterhez hozzátartozik a hangja is. Tehát, inkább megnézem kétszer angolul, felirattal, aztán 3. ra már felirat nélkül és csak a hátterekre, zajokra, mozdulatsorokra figyelek. Akire nagyon allergiás vagyok, az Dooku, valami hihetetlenül eltalálták a hozzá való színész és hangot is, magyarul inkább csak mosolyogtam rajta, mintsem féltem volna tőle... A sorozatban pl. Obi Wan hangja egyezik a filmes hanggal? Mert őt nem hallottam még magyarul! Válasz
Merr-Sonn Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. A sorozatban pl. Obi Wan hangja egyezik a filmes hanggal? Mert őt nem hallottam még magyarul! Igen mindkét esetben Anger Zsolt adja a hangját és egyszerűen zseniális Válasz
FlóriBá Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Az a baj, hogy vele tökéletesen meg vagyok elégedve angolul és magyarul is, ha választanom kéne nem tudnék. De az ep1.ben Liam Neeson-t nagyon kedveltem és a filmjeit is előszeretettel nézem, mindig a premiert követően, kifejezetten zavaró volt hunul! Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Akire nagyon allergiás vagyok, az Dooku, valami hihetetlenül eltalálták a hozzá való színész és hangot is, magyarul inkább csak mosolyogtam rajta, mintsem féltem volna tőle... A sorozatban pl. Obi Wan hangja egyezik a filmes hanggal? Mert őt nem hallottam még magyarul! A főszereplőknek, Griveous, és a második évadtól kezdve Palpatine és Padmé új hangjait leszámítva, ugyanaz a szinkronszínészük mint a prequel filmekben. Anakin Moser Károly, Obi-Wan Anger Zsolt (ő egyébként Ewan McGregor állandó magyar szinkronja is) Yodának Versényi László, Windunak Kőszegi Ákos, Dookunak Szilágyi Tibor. Szerintem ők mindannyian nagyon jók és illenek is a karakterekhez. Csondor Kata viszont nagyon rossz választás volt Zsigmond Tamara helyére, és Palpatine új hangja is nagyon zavaró. Iszonyúan különböznek az eredeti filmes színészek hangjától, a TCW eredeti szinkronszínészeitől és az eredeti magyar szinkronszínészektől is. Arról nem is beszélve, hogy Csondor Kata alakítása egyenesen kiábrándító, egyszerűen lerí a hangjáról, hogy csak a fizetésért csinálja, mert máshol ahol eddig hallottam őt mindig remekül helytállt, csak Padménál hallottam tőle ilyen üres fahangot. Válasz
FlóriBá Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. (szerkesztve) Nekem nem indul albundy 720p-je. Csak úgy mint a Padawan menace esetében; sem a számítógép, sem a BD lejátszó nem viszi. Pedig 100-ból kb egy ilyennel találkozom. Másnál minden rendben? Mi a kiterjesztése? Gondolom MKV , tedd fel ezt, nálam mindig megoldotta a gondot PC-n! http://www.free-codecs.com/download/matroska_pack.htm "A főszereplőknek, Griveous, és a második évadtól kezdve Palpatine és Padmé új hangjait leszámítva, ugyanaz a szinkronszínészük mint a prequel filmekben. " Neki egy mesterséges hangja volt, szűrőkkel ellátva, miért nem lehetett ezt beállítani magyarul is, hogy ugyanaz legyen? De tényleg, a filmekben a droidok hangja magyarul és angolul is full ugyanaz,(nem, nem R2D2-re gondolok!!!) ezt becsültem, akkor nála miért nem lehetett ezt? Szerkesztve: 2012. Április 10. - FlóriBá Válasz
Werebazs Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. (szerkesztve) Neki egy mesterséges hangja volt, szűrőkkel ellátva, miért nem lehetett ezt beállítani magyarul is, hogy ugyanaz legyen? De tényleg, a filmekben a droidok hangja magyarul és angolul is full ugyanaz,(nem, nem R2D2-re gondolok!!!) ezt becsültem, akkor nála miért nem lehetett ezt? Ezt nem igazán értem, Grievous eredeti hangja Matthew Woods, magyar hangja Holl Nándor volt a Sith-ek bosszújában és Faragó András a sorozatban. Milyen mesterséges hangról beszélsz? A torzításról? Szerkesztve: 2012. Április 10. - Werebazs Válasz
FlóriBá Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. Hozzászólás ideje: 2012. Április 10. (szerkesztve) Igen, ha van egy alap hang, akkor ha van hozzá torzítód és egy kis szakértelmed, ugyan olyanná, vagy nagyon hasonlóvá tudod tenni. Magyarul addig mélyíted, lassítód, effekteled, míg ugyanaz nem lesz. Itt már alapban kellett rátenni torzítást, egy hangmérnök hamar megoldhatta volna, hogy az a pár mondat amit a filmben szólt, hasonló legyen tónusilag. Mondjuk, egy "Impossible" vagy egyéb rövid, de Grivi agresszióval átitatott benyögés sosem lesz olyanok magyarul, mint ahogy angolul tervezték. Ody kedvenc mondata tőle is szerintem csak úgy üt igazán! A köhögés és a mérges RRRrrr is hunosítva van? Szerkesztve: 2012. Április 10. - FlóriBá Válasz
tomcsi80 Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. Interjú Kosztola Tibor szinkronrendezővel! Az eredeti trilógia guildes és special edition verzió szinkronhangjairól. http://www.origo.hu/filmklub/blog/interju/exkluziv/20151223-darth-vadernek-tudotagulasa-lehetett-kosztola-tibor-interju-star-wars-schery-andras.html Válasz
Nabopolasszar Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. (szerkesztve) A TFA előtt néztem meg a filmeket az eredeti szinkronnal, és ugyan a Jedi visszatértől majd falra másztam, számomra még mindig az eredeti Csillagok háborúja és a Birodalom visszavág az etalon. Amúgy engem meglepett, hogy a szinkronrendezőnek ilyen korlátolt beleszólása van a szövegkönyvbe, hiszen a fordításkor fektetik le az ő munkájának alapját. Az meg már kicsit kiábrándító, hogy amikor Yoda furcsa beszédmintázatáról kérdeznek, folyton csak lapít meg tereli a beszélgetést. Ok, nem mostanában dolgozott rajta, de szerintem, ha valaki egyszer meghallja Yoda beszédét angolul (, és érti is), akkor azt soha nem felejti el, annyira egyedi. Véleményem szerint egy szinkronrendezőnek meg kellett volna próbálnia ezt valahogy átadni, hiába volt más az eredeti szinkronban és mond mást a szövegkönyv. Szerkesztve: 2016. Január 2. - Nabopolasszar Válasz
Donát Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. Én inkább ezt a színészenként kell felvenni, külön-külön, külön hangsávra dolgot emelném ki. Szerintem ez botrányos! Sok gyengén sikerült szinkronpárbeszédet megmagyaráz. Borzalmasan nehéz lehet így megfelelő kémiát kreálni a beszélők között, mikor külön külön vannak ott, nem is hallják egymást, stb... Válasz
Nabopolasszar Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. Hozzászólás ideje: 2016. Január 2. Arról nem is beszélve, hogy elvileg a ma már a SW úgymond kivételezett kategória, ennek ellenére a TFA-ba is olyan bakik és hülyén megfogalmazott mondatok voltak vannak, hogy a falat tudnám kaparni Válasz
Ajánlott hozzászólás
Csatlakozz a beszélgetéshez!
Írj hozzászólást most, és regisztrálj később. Amennyiben már regisztráltál, lépj be a fórumra és szólj hozzá a témához.